![]() |
|
Spaces home Juliette-HeHePhotosProfileFriendsMore ![]() | ![]() |
|
Juliette-HeHeAugust 27 戒咖啡按照与和爸的约定,该停咖啡了,好让体内的咖啡因有一段时间消亡。 很痛苦,很痛苦,早晨少了一大杯黑咖啡,人立即蔫了。 喝喝喝,我喝柠檬水我喝薄荷水我喝sage水我喝自做豆浆 没有一点抱怨是不可能的,不烟不酒不糖不碳酸 就是好一口咖啡,好一口新茶 现在都要戒戒戒 戒咖啡 August 24 2012 London闭幕式上,floppy-hair的伦敦市长Boris Johnson显然是第一次见识这样的超大场面,像个小男生有点紧张
所以他西装不扣,习惯横着走,而且双手插进上衣口袋,大概他在牛津混时就是这付漫不经心.
于是英国朋友大呼,嘿,别把手放到口袋你,嘿嘿,他还是忍不住一放再放,尽管他擅长写罗马历史.
和妈也很怀恋有他的'Have I got news for you',他与Paul Morton是绝好的搭子.
这一刻,天下最嫉妒他的人是应该是前任老政客Ken Livingstone.
August 22 八月式微不知道最近是productive,还是习惯性的清朗八月.
日程表的事情一件一件勾去,新的事情又排起队来,和和因为出生在十一月,与她最好的两位小朋友分在不同班,和妈自然不能坐视,于是与学校信来信去讨论有无可能把和和与小朋友放在一起,私立学校相对公立对年龄的严格一刀切要略微通融些,但和爸又心疼她要成为班上最小的孩子,有时侯当父母很难决定,总想把孩子弄到万无一失.
小帅回了家,反倒是我们很想念他,想念他的怪叫与大笑,和和早上醒来,会突然问,妈妈我哥哥呢? 她固执得把小帅当哥哥,而另外九个表兄表姐叫cousin.
回荷兰看奶奶,惯例去村里的中餐馆吃饭,四年多了,老板一家四口依旧分工明确井然有序,菜在和妈看来是太普通,但是和爸与老太太就是喜欢和和能与老板娘讲中文,他们总满心喜悦满脸骄傲,有位老先生听她童言无忌笑着过来用中文搭腔,早就知道在村里不要太英国腔,因为美国人太多,也知道在LEIDEN一带不要乱讲中文,因为汉学系很强大,果然这次隔了桌子都有人开口.余下的时间,和妈就静静看着他们祖孙三代讲荷兰语,和和似乎一刹那间明白荷兰语是爸爸奶奶的语言,她于是不再捣乱爸爸的荷兰语故事时间,这让和爸喜出望外,神往着和和能很快把荷兰语讲得与中文一样.
而这两周有点人格分裂性读书,一边读Nien Cheng的Life and Death In Shanghai,意外看到书评于是立即定来看,一看就不能放手,和爸偷偷读了几页后开始有点抢书的意思,和妈于是又定了一本给他看,省得被催. 应该讲,这是自己第一次真真切切看有关文革的书,就文艺批评来讲,中国的伤痕文学的深度与广度远远不及前苏联与东欧,这也就是巴金去世时,和妈第一反应是他终于解脱了;如书评所说,Nien Cheng的英式英文非常decent,虽然书是1984年版,但功力之深厚语言之克制,让人很难想象是非英语母语作者.
正因为这本书带来的'意难平',于是,同时看畅销书Tasmina Perry的Gold Giggers,据说经济不景气时,这一类的bonkbuster就卷土重来,不过2008的特点是有了更多的'girl power'. 而bonkbuster是个新词,如果简单看看八十年代与2008的作品,放在女性研究里倒是很有意思.
因此想到开幕式上假唱,如果抛去'政治',实际上也反应了中国男权社会意识的根深蒂固,这么小的女孩子就被男权选择决定,或者更直接一点说,与在大型仪式上用幼女祭拜神坛的落后一脉相承.
August 17 机场昨晚在希斯罗送朋友的阿姨,今晨送小帅,和爸陪他飞到法兰克福,目送去南京航班起飞后才跳上到海牙的火车.
从希思罗出来去Gatwick,把西班牙朋友顺便接了.
然后又带上和和飞阿姆斯特丹,后天一起搭火车回.
机场里,自然又是一群一群刚到的中国孩子,大包小包,面色疲惫却兴奋,异国生活怎么讲,都是开头难.
和爸郑重谢谢小帅给了全家愉快的时光,特别是让和和明白'哥哥'的概念,每当听到和和嗲嗲得喊'哥哥',和妈感觉这种血缘传承的强烈与自然.
小帅是个温和的孩子,无论怎么被批评被强迫,都笑呵呵的,和爸打趣,看来小帅没有得你们兄妹真传的火暴脾气;当他看飞机离开时,突然内疚,觉得只把13岁的小帅送一程远远不够,和妈安慰他,孩子都要学会长大,中国人说长亭短亭终有一别,但,好在来往容易.
和爸小帅一高一矮背着同样双肩包的背影,让和妈湿了眼睛,不曾想到和爸会是如此一个内心柔软的人,记得结婚那天他的外甥们抢着爬上他的车,大呼小叫说这是他们第一次坐舅舅车,和爸有点难堪解释道,他从来不搭孩子,即使几分钟的车程,这让妹妹们曾经很有抱怨,而如今,对这些孩子来说,想讨新笔记本新游戏机时,舅舅就是心甘情愿的小钱包,于是小帅鬼笑喊'打倒大傻芮楷思',而大傻叔叔就知道问你还来一个牛角包吗?
August 15 迎来送往小帅后天回家,都有些舍不得,和和说哥哥不走我家有你喜欢的果汁,他们每天互相'打倒臭和和'与'打倒王弱智',已经 亲密如兄妹. 与小帅骑车逛剑桥,看着他车骑得如小鱼一般自在,想起来他刚出生时的样子. 小帅站在国王学院里,叹口气说难道这是我将来要读大学的地方?这么古旧肯定有鬼,和妈道,外国学生申请King's和Trinity不知道有多难,你老人家好好用功吧,小帅想想,说看在这里可以骑车的份上,我考虑. 很多时候,和爸是个很忠诚友谊的人,几个老男人最近热衷用Skype视频聊天,都是一张中年的脸,和妈嘲笑他们真是少年心态,不搞网恋,几个男人看什么看! 西班牙朋友收入相对少点,于是和爸每年给他安排两周的挣钱,周六这位老兄到,一直到月底,和妈免不了又要开饭局. 换家门口的工作也有了眉目,很快就不用来回一个半小时耗在路上了,走路五分钟就到;体制这个东西很值得琢磨,经济不景气的时候公立机构还是安安稳稳的,该加的钱一分不少. 反过来讲,自己夫妻二人就是没有任何创业精神的人,喜欢隐在庞大的机构里独善其身,然后把内心与爱好留给孩子与家. August 09 和和和看完北京奥运会开幕式,和爸立即对太太佩服得五体投地,马屁无数
你看,中文那么多字,霹雳吧啦就翻出‘和和和’三个大字
这不是咱闺女的中文大名吗?!
冲着张大导这么喜欢和啊和,就不评论了。
今天,和爸和和都在认真学习写‘和’字。
二人于是被正式命名为:芮楷思 王睿和
不过天涯的小朋友们还是贡献了很多开幕式的段子,看一看笑一笑
August 03 新闻一则今天卫报的新闻,无需庆贺,却想开上一瓶,然后喝完,为那些无辜失去的生命或者人生的囹圄蹭蹬。 也看完了Diane Wei Liang的'Paper Butterfly' 和'The Eye of Jade',特别是'纸蝴蝶',其大背景是十多年前而且故做侦探小说.作者作为八九后流亡美国的北大学生,仓皇去国时,在卡内基读管理博士谋生时,一定不曾想到她依然还是会用文字避免忘记,虽然是英文,虽然读者有限,虽然她用笔平淡,却还是让明白的人知道了她可能的一些努力. 不能苛求她的英语能如库切一样如刀般尖锐然后慢慢渗血,或者她并不希望写得惨烈哀情,她是一位逻辑准确思维清楚的作者,把一个特别背景下的虚构不荒唐走板成所谓的专制下传奇,相当有控制.同时,脱离海外女性作者的窠臼,比如我的蓝眼睛之类男女之间的陈词烂调. 卫报新闻同时是Lijia Zhang的评论,这是很少见的举动,于是赶紧看看是何人,一看,才回忆起她出现在四五月间热播Paul Merton的中国之行中,当时还在纳闷这位女士的背景,也亏了Pual Merton一向辛辣搞笑,或者在英爱国青年们只盯着BBC讲政治了,没有注意到他,所以没有对他的一些表达去抗议,比如,老兄说最大的chinese takeaway是收养中国小女孩,当时听得心里很是咯塄一下,怎么想还是觉得有些过分.Lijia Zhang也刚出版了类似于回忆录的'Socialism Is Great',已经定了看后再说感想,就目前书评来看,似乎很吸引人一点是,她不控诉,而是八十年代非精英女青年的自我奋斗之路,而奋斗是从自学英语开始. 这些四十多的人,渐渐殊途同归,绝大部分用智慧变通来完善她们的人生,所以非常同意Howard W.French 所说 "China has achieved the tremendous momentum of growth and change that we journalists are always writing about not by miracle at all, but rather through the hard work and ingenuity of its people. These same factors, along with this society’s extraordinary resilience, after experiences in the 20th century that were among the cruelest anywhere, should serve as an inspiration to downtrodden people on other continents. China’s example shows what kinds of remarkable results can follow when governments stop committing colossal blunders and grossly shackling or preying upon their own people. Add universal education to the mix, economic openness and basic law and order almost anywhere, and the results will soon attract that clichéd descriptive: a miracle." 大概,这也是中国与非洲国家的区别,是在于国民而不是所谓的民主普选制度. URL:http://www.guardian.co.uk/world/2008/aug/03/china.humanrights http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/03/china.olympicgames20081 P.S., 谢谢CANCAN,附上你的链接: http://www.newsweek.com/id/148997/page/1
August 02 ZT: A columnist’s parting thoughts on ChinaA columnist’s parting thoughts on ChinaJuly 31, 2008 11:10 PMCopyright The International Herald Tribune
I’ve had the distinct privilege of writing for this space for the past three years, most of that time holding forth on a weekly basis. As much as a privilege, it has been a deeply pleasurable challenge trying to say something interesting and, hopefully, new each time about China and its place in the world. As a rhythm sets in, so does a humbling sense of hits and misses, guided in great measure by the invaluable feedback of one’s readers, and whether one reaps criticism or praise, nitpicking or expansive analysis, it is readers that the column writer comes to cherish most. As a final installment, this is an occasion meant for parting thoughts, and I offer them herewith. First, as a writer with an innately and sometimes intensely critical bent, one wishes to offer some general observations about China. What this country has accomplished in the last generation deserves all of our respect. If any doubters remain, the China phenomenon is real. I have eschewed the use of the word miracle, which is often attached to China’s development these days, not simply because it has become a cliché, but because it subtly detracts credit where credit is due. China has achieved the tremendous momentum of growth and change that we journalists are always writing about not by miracle at all, but rather through the hard work and ingenuity of its people. These same factors, along with this society’s extraordinary resilience, after experiences in the 20th century that were among the cruelest anywhere, should serve as an inspiration to downtrodden people on other continents. China’s example shows what kinds of remarkable results can follow when governments stop committing colossal blunders and grossly shackling or preying upon their own people. Add universal education to the mix, economic openness and basic law and order almost anywhere, and the results will soon attract that clichéd descriptive: a miracle. China has had the great fortune of good timing, too, with its reforms coming at the start of a great wave of globalization. And there have been countless other factors behind its success that space won’t allow exploring here, but any number of plodding states around the world would do well to learn from its example, from lagging regional giants like Nigeria and Pakistan to borderline failed states like Haiti and Myanmar. A more interesting question may be, How appropriate is China’s model for China itself? Rather than highlighting the country’s many successes, the run-up to the Beijing Olympics has ironically spotlighted this country’s more retrograde qualities, from environmental devastation and vast class disparities, to a repressive instinct that seems to lurk everywhere here. This is supposed to be a grand, global celebration, but the people who run the country are so uptight they’ve frightened their own people, and risk turning off many of their overseas guests - that is, the guests who will make it here despite restrictive visa policies and an atmosphere that leaves no room for spontaneity. Events of recent months have revealed this to be a deeply reactionary government, a state with manifold reasons for self-confidence, and yet one that seems spooked by its own shadow. How else to explain the embarrassing need to carefully censor the Internet during the Games, as detailed in this newspaper on Thursday, or the need to jail lawyers, or buy off parents whose children were killed in flimsy schoolhouses during the recent Sichuan earthquake, or to tightly censor journalists, or to ban protests of all sorts? What this all points to is the emergence of China as a new kind of Potemkin state: a place that invests heavily in the very old-fashioned idea that if you manipulate appearances and control the field of view, reality will gradually bend in the desired direction. Most have learned from cartoons that the ostrich, by burying its head in the sand, does nothing to make predators disappear. And sure enough, the harder China has tried to exert control, to enforce illusions, the more noticeable the cracks in the façade become. Draconian censorship of domestic journalists, for example led to the mysterious appearance of forbidden photographs from the Tiananmen Square uprising in 1989 in one of Beijing’s most popular newspapers last week. The creation of authorized “protest zones” during the Games reveals itself upon closer inspection to be little more than a public relations ploy, inaccessible to all but the most intrepid protesters. Similarly, the desperation to achieve the appearance of clean air for the Games has brought all manner of artifice, from exempting ozone and very small particles from air quality benchmarks, to widely rumored plans to seed clouds for rain. And yet the image that is likely to prove most lasting will be of endurance athletes protecting their lungs with masks. Then there was the strange spectacle of a Chinese television reporter recently announcing proudly, but not altogether truthfully, that foreign journalists would enjoy total freedom during the Games. What of Chinese reporters? Question not allowed. Sun Weide, the chief spokesman for the Beijing Olympic organizing committee, waxed Orwellian when he parried complaints about censorship of the Internet, saying that foreign media would enjoy “sufficient access” to information. He then added: “I believe our policy will not affect reporters’ coverage of the Olympic Games.” He was wrong. China’s model has a lot to offer the world, but one senses that it has taken China itself about as far as it can. This government has stopped making the massive, brutal blunders it committed in the 20th century, which killed or stunted the lives of huge numbers of its citizens. What it needs most now is to get out of the way of ideas and enterprise, and to learn, bit by bit, the virtues of trust. URL: http://www.howardwfrench.com/archives/2008/07/31/a_columnists_parting_thoughts_on_china/ July 29 English Summer 2008July 25 从Hard Candy到JunoTUTU还能自己看电影,这让和妈很羡慕,想起来,几乎所有的电影都有和爸在旁边,哪怕他边看边哈切不断,也要硬陪。 他除了喜欢打打杀杀高科技的老男生电影外,对于太太选的片子,基本就是凑热闹态度,时有惊喜,也偶尔厌恶。 比如,Anatomy of Hell,和爸看得浑身鸡皮疙瘩,几次要中途停止,忍耐到最后,他突兀发问,你怎么好意思从公共图书馆借回来? 不怕排队的人鄙视你?和妈乐坏了,调侃他怎么这么假道学,可看成人杂志,不能看18+的电影? 而且是女导演拍得色情电影?和爸抱怨女导演变态女性主义变态。这是和爸的第一次毫不掩饰他对此片的反感,时间是2004年。 再后来,这部Hard Candy也让他如坐针毡,看32岁的男人被14岁的小女生弄得生死不能,从前看到的都是老男人们不知羞耻洋洋自得写他们的洛丽塔,他们的意淫他们的操作他们的控制,而洛丽塔们则面容模糊,在老色情狂眼中的性感不过是她们纤细她们如玻璃一般易碎她们如小动物一般聪慧敏感惹人怜爱,总之,是被把玩的对象。当然,老色情狂们在西方需要格外小心,因为整个社会对此非常alert,于是他们去东欧去东南亚。年初,廉价超市Woolworths在英国母亲们强大的campaign压力下被迫撤下命名为‘lolita’的儿童床,试想,什么母亲会让自己的女儿睡在叫洛丽塔的床上?而Hard Candy中,14岁的女生用她的方式惩罚在网络上勾引她的有paedophile嫌疑的摄影师。(具体如下:http://www.theregister.co.uk/2008/02/01/woolworths_bed_outrage/) 和妈看得非常痛快,和爸觉得it's gone too far,认为即使解构也不能这么老鼠弄猫,和妈立刻抓住这小辫子,凭什么少女就是小老鼠??可见你对男权社会上的麻木:)虽然各执一词,和爸和妈都深刻记住了这位来自加拿大的天才少女Ellen Page,冷静不按理出牌而且有点愤怒与正义。 两年后,Ellen Page又出现在Juno里,一部成本并不高的制作却从主角到配角都是大牌,从整体而言,黑色幽默却时而温情乍现,大概要感谢美女编剧Diablo Cody,她对于TEEN的了解是出人意料的深入,于是一个典型的少女妈妈问题被不动声色得解决,似乎剧中每一个人都很平静理智。这个世界最不公平的莫过于一边是稚气未脱的少女妈妈们,一边是多年渴望孩子而不得的准中年妈妈们。少女妈妈们可能除了年轻健康的身体外,只有social disadvantage,而准中年妈妈们有的是socially convenient,却在一定程度上失去了人类的本能。在依然强势的男权社会里,这都是令人遗憾的。 和爸对Juno好评如潮,原因是,整个片子没有人居高临下,更没有操纵与抗争,诚恳真实而且原则单一,怎样在最小程度上降低对少女妈妈今后人生的影响,但前提是保护生命,有时候,运用技术终止生命并不是最好的办法。 July 23 有一点差异和爸在中国时,看到草地总忍不住想躺,和妈也总教导他不能躺,草是用来看的,不是躺的 头几天,和和看到草地也总理所当然无视小栏杆踩上去,和妈就一次一次解释这里的草不能踩,和和自然要问为什么,和妈也想不出合理的解释,能说的是white lie,比如这里的草冬天可以踩,夏天太热,你踩了小草就不能降温了。当然这完全不科学而且牛头不对马嘴。 很快和爸就意识到了草坪前都会有的小警示,他有些不理解为什么草地这么神圣不能坐不能踢球?和妈依稀记得似乎这些夏天翠绿的青草坪应该是进口草皮,维护起来成本很高,所以只能远观不能亲近,所以如果市民们看到洋人们不管不顾啪得脱成三点躺在草地上晒肉,一定会不满,也就会有人拍照片发到网上,也立即收获一堆议论这些white trash是怎么怎么无礼傲慢。 但天地良心,这是文化差异,所以西方旅游书里都该注明,不要随便在中国躺草地,如果草地一片葱绿而无人,绝对不要踏足。 所以当和爸站在中山陵美丽的音乐台前,他最遗憾的是,这么好的风景这么好的空气,就是不能躺在草地上发个呆。 同样,他对周末四处可见的加班筑路工人装修工人,甚至对在银行供职的和和干妈也要加班感到非常震撼,第一反应问没有工会吗?这自然又是一个明显的文化差异,所谓效率与公平,所谓反展与僵硬。比如小区里装修的电钻噪音可怕,早几年和妈可能会去理论请他们停下,但是在炎热的夏天,当你看到这些挥汗如雨的装修工人,真不忍心去为难他们,在中国社会底层谋生是艰难的。和爸每次走过都心生同情,他宁可戴耳塞也不去叫止。 当然,他们父女最怕的还是可能随时随地出现的鞭炮声,一听到两人就紧紧抱在一起,一个带耳塞一个捂住女儿的耳朵,惊若寒蝉。 文化的差异没有孰是孰非,有时差异产生美感与异国情调,有的则需要时间来调整适应,所以,从这一点说,对向往做world citizen的人表示敬意,不是所有的人都可以心怀谦卑对面对差异,无论从东到西还是从西到东。 对和爸来说,这一趟旅行渐渐成了记忆,却有很多的问题想知道答案,于是他静下来找时间看River Town,虽然那是2001年的书,而和妈则看起了Kowloon Tong:a novel,和妈同样需要时间来检视自己的故土,从而能够给和和更准确的知识。 July 21 实习--家有两丁小侄儿来了后,家里气氛明显变得生动,更多时候和爸充当起法官来调解他与和和的唧唧嘎嘎。
两人一会用中文对阵,一会又英文叫嚣,然后就砰得分别冲到和妈和爸那里要求评理给说法。
和和说,芃芃,你是大哥哥,我是小人
芃芃说,人人平等,不分大小
一个叫你是小蠢猪
那个就回你是小笨狗
然后又窝到一起嗲三嗲四的
发现和和不用去中国,只要有个能和她吵的哥哥,语言能力就会日新月异
而芃芃对着小妹妹飞速的英语,他也要竖起耳朵听,生怕吃了亏
吃饭时,两人也是你来我往,和爸就是一餐桌礼仪纠察,叫停了这个,接着就喝止那个,总之,饭桌热闹,奶奶憋着笑到肚子疼。
晚上也是,先塞和和洗澡,然后轮到芃芃,和爸会监视他牙刷得够不够标准,小男声也很乖,一刷完,就凑到叔叔那里说晚安,再顺便让他闻闻清香口气。他的左脚小指头上有点脚气,外加踢足球,有点破皮,和爸与同事都在,两个主治眼医趴在他脚边查看喷药,和和这时冲过来,小手一捂鼻子,屁股一扭说你又脏又臭,芃芃则仰天长笑,哈哈,我无敌我强大,你们都要闻我的宝贝臭脚Y,好爽啊,你们都趴在我脚下了......和和楞了一下,愤愤回到---我爸爸和玛格丽特阿姨闻我的臭屁股!
等他们都睡了,和爸还要巡察一下小男生小女生,看着他们酣甜的睡相,真忍不住要轻轻摸摸他们细滑的小脸,再听他们说梦话,感觉很幸福。
终于,两个孤单的孩子可以打架吵架玩乐了,这样,才算自然健康吧。
July 17 假期结束不管如何不愿意,假期还是结束了。再回忆整个六月,接近是梦,忍不住疑惑这么一个假期曾经存在吗?
小侄儿已经按部就班开始了夏季学校,那么多的欧洲孩子,只有他来自中国,和爸和妈周一晚上从party上接他回家,也忍不住有些心疼,是不是不该就这么把他‘空降’到欧洲孩子堆里,可是第二天中午,小男生就来电话说他和奥地利西班牙孩子们玩得很好,一起吃吃喝喝,还教他们几句中文,这让和妈很安慰,一个能举重若轻的孩子应该有很多潜在,只要机会和环境,他能自己面对和成长。
但他还是很孩子气,对漂亮热情的西班牙少女们不屑一顾,多看一眼都嫌累,和爸说Peng Peng,why don't find a girlfriend?小男生脸红起来咕噜说叔叔你好恶心,和爸还不死心,继续来句,我担保你过两年会后悔的,小男生立刻重申立场-过十年都不后悔,什么呀,那些女的傻不拉叽的,就会在party上乱扭乱叫。
和妈老规矩到图书馆取回预定的书,与处理积压的信和帐单,再陪几天和和,和妈也要朝九晚四,下周末德国朋友一家到,自然要安排一些活动,和爸则回到了原来的忙碌,略微不同的是,他多了一个玩具,午间休息边看YouTube边给太太电话,乐得不行。
快乐是个简单又复杂的概念,这个时刻,似乎家里每个人都或多或少的快乐着,比如喝着带回的豆浆机做出的鲜豆浆,比如看小侄儿与和和打闹,比如与和爸一起走在黄昏的海边,比如和和口中冒出的一段一段中文句子,比如听小男生与老男生的有趣对话。
那一天,当和爸和和都站在了外婆外公爷爷奶奶的墓前时,和妈似乎只听到夏风的声音,千里万里,终于一家人以最传统的方式谋面,而当和爸握住更加瘦小的老外婆手时,和妈就更只看见岁月的颜色,生活注定川流不息,我们只要在一起。
家人都在心中,深深浅浅是所有的好。
July 12 二十年前女文青首先要漂亮,比如余虹,87年是怎样的岁月,和妈记得在偷偷读哥哥攒下的那些现在看来相对启蒙的书. 所以有位资深老文青感慨多年后回国在书店一角,突然看到他当年编著的哲学书还在书架上,那一种感慨肯定是排山倒海. 大体上说,日本入侵前的三十年代是流金岁月,而对于我们这一代人,最仰望89前的八十年代. 进校时,听了那么多关于85/86/87/88的传说,传说中那些女生都是漂亮多情又有原则,而那些男生都是英俊多才而热血. 二十年过去,这些传说中的人都过四十不惑,应该有老有小,也应该体制内外游刃有余,心也应该在磨练中坚硬如水. 于是在'颐和园'中,看到了自己从未经历的生活,尽管,同样有凌乱的宿舍与狼狈的夜不归,以及文艺腔的日记 于是在'颐和园'里,看到了世事变迁,人生初见总是最美,此后便是衰竭,山重水尽并不意味着柳暗花明,好事多磨也不意味着前释尽消,相见不如怀念. 于是在'颐和园'里,看到了青春无常,看到了内心敏感而不能解脱的宿命. 理解导演的能和不能,明白他想努力的表达,接受他太想表达而不能的紧张局促不安仓惶,以及声音的嘈杂. 这样骤然的集体回忆,这样痛苦的一段历史,大概需要隔代人来叙述来分析,那么冷静与克制便会出现. 和爸看得艰难晦涩,和妈看得冷冷热热,在七月微凉的夜里,有些心情可以忽略,有些记忆会重启.
|
||||
|
|